ותודה על האִלתית

מאחר שאנחנו אוהבים להתלונן על כל מיני מילים או ביטויים שאין בעברית, הנה אחת שאין באנגלית: נוּנית. במאמר שכותרתו "מילים לשולחן החג" מסבירה האקדמיה ללשון עברית:
נוּנִית: כלי להגשת דגים, על פי המילון לכלכלת הבית של האקדמיה משנת תשל"ח (1977).

fish-dish

המילה נונית נגזרה מן המילה הארמית נוּן שפירושה 'דג'. מילה זו משמשת רכיב בשמותיהם של דגים כגון אַמְנוּן, לַבְנוּן, שְׂפַמְנוּן, ושל יצורים ימיים אחדים כגון תְּמָנוּן. את הרעיון להשתמש ברכיב זה לשמות דגים הגה ח"נ ביאליק בהיותו נשיא ועד הלשון העברית. הוא סבר שהמילה העברית דָּג מחוסרת צלצול נאה, ואילו מקבילתה הארמית נאה למטרה זו.

במרתף של לסטר נייגארד, הדמות שמגלם מרטין פרימן בסדרת הטלוויזיה פרגו, תלויה כרזה כזאת:

fish 2
הרעיון הוא כמובן שחייה נגד הזרם – ביטוי נדוש משהו שמשמש לתיאור חיובי של אדם שאינו חלק מן העדר, אדם הסולל נתיב משלו, נון-קונפורמיסט. הוא הולך יד ביד עם "לחשוב מחוץ לקופסה" (הבלתי נסבל, אם יורשה לי, ועם כל החושבים מחוץ לקופסאות הסליחה).
גם ביהדות מוקירים את השוחים או ההולכים נגד הזרם. פורטל התורה והתשובה מבחין בין אדם השוחה נגד הזרם, כלומר אדם הדבק באמת, לבין אדם שנסחף כעדר עם הזרם:
דג ששוחה עם הזרם, אין ראָיה אם הוא חי או מת. דג ששוחה נגד הזרם, הוא ודאי חי.

עוד מוסיף הכותב שאדם בן דורנו אשר מעז ללכת נגד הזרם הוא הרב אמנון יצחק  – אותו רב שארגן לפני כמה שנים טקס תשליך המוני שבו נזרקו לפח כאלף טלוויזיות (טמבלוויזיות בלשונו של הרב הססגוני, שלא הושפע – ככל הנראה – מהתרגום לעברית של Charlie and the Chocolate Factory של רואלד דאל). האתר החרדי "כיכר השבת" מספר על האירוע שארגן הרב יצחק ובוחר בכותרת המשעשעת: המפץ הגדול (לכתבה ולתמונות ראו כאן).

פרופ' שלום רוזנברג מדמה את היהודי לאִלתית:
כאילתית ראיתי פעמים רבות דגים אחרים שוחים על ידי בכיוון ההפוך. הם נסחפים בקלות בזרמים שבמורדות, ואני לא! דגים אלה מכבדים את כוח הכבידה, ואני חייב להעיז ולמרוד נגדו! אמנם כן, רבות הן האילתיות שעייפו ועזבו. ההתבוללות, על גווניה ופרצופיה השונים קרעה אותן ממני. ואנו חונכנו שלא אחרי רבים להטות, אף אם התוצאה פירושה בדידות מסוימת. הוטלה עלינו החובה להתעקש להישאר יהודים, אילתיות מוזרות ומנוכרות, אך עצמאיות בנפשן (המאמר המלא כאן).

אלתית היא כמובן השם העברי לסלמון,
אותו דג שהביטוי swim against the tide או swim against the current מבוסס ככל הנראה על מאפייניו.
אותו סלמון שלמדנו לשאוף לתכונותיו המטפוריות משמש בתקופה האחרונה גם בתפקיד פּוֹעַל, ולא בהקשר חיובי.

Salmon זה מה שעושים כל רוכבי האופניים שנוסעים נגד כיוון התנועה – מה שמעיד לא על אינדיווידואליזם אלא על התעלמות מסוכנת מאנשים אחרים. האינטרנט מלא כתבות על התופעה המתרחבת, לרבות הסקוּפ החשוב שהשחקן אלק בולדווין נקנס בניו יורק בגין רכיבת "סלמון" (הוא לא ממש חזר בתשובה אחר כך ואף לא פצח במסע הרצאות לבני נוער על רכיבה בטוחה ועל חשיבותם של כללי תנועה. במקום זה הוא איים לעזוב את ניו יורק).
בכל מיני מקומות בעולם מנסים להתמודד עם התופעה. זה, למשל, שלט בלונדון

bike[מכאן].

אחד הפתגמים המופיעים בציור המפורסם פתגמים הולנדיים של פיטר ברויגל האב משנת 1559 הוא "קשה לשחות נגד הזרם".

Breugel2

והפרט הרלוונטי מתוך התמונה:

Breugel1
והעיקר, שנהיה לראש ולא לזנב.

ש נ ה   ט ו ב ה!
[וסרטון מקסים שהגיע לשולחן המערכת אחרי פרסום. שווה צפייה – 1.25 דקות]

מודעות פרסומת

על תסביך סינדרלה ותופעות אחרות

העיסוק הגובר בהשמנת יתר, בבריאות ובמראה חיצוני מניב תופעות מעניינות וים של מילים חדשות ומונחים חדשים. על שיעורי האוביסיטי – שְמֵנוּת לפי האקדמיה ללשון עברית או השמנת יתר – הגדלים בארצות הברית בפרט ובעולם בכלל אנחנו שומעים ללא הרף, ויש כמובן רמות שונות. השמנת היתר המסוכנת נקראת בעברית (חידוש נחמד של האקדמיה) אַבֶּסֶת, מונח שהאקדמיה, כך נדמה, לא ממש שלמה אתו בעצמה.

נוסף על אוביסיטי מדברים היום יותר על גלוביסיטי  שילוב של המילים global ו-obesity – מונח שטבע ארגון הבריאות העולמי:

At the other end of the malnutrition scale, obesity is one of today's most blatantly visible — yet most neglected — public health problems. Paradoxically coexisting with undernutrition, an escalating global epidemic of overweight and obesity — "globesity" — is taking over many parts of the world. If immediate action is not taken, millions will suffer from an array of serious health disorders

Controlling the global obesity epidemic, World Health Organization


למרבה האירוניה, כפי שנכתב בציטוט, השמנת יתר עולמית ותת-תזונה דרות בכפיפה אחת ומהוות סיכון אדיר, כל אחת בנישה שלה, לבני אדם בכל העולם.

מ-globesity נגזר מונח חדש – toebesity – כף רגל, או בוהן ליתר דיוק, שמנה.

הפתרון ל"בעיה" זו, פתרון המכונה הליך סינדרלה או ניתוח סינדרלה, צובר פופולריות מדאיגה משהו. מדובר בניתוח שמטרתו להתאים את כף הרגל הנשית לנעל מעצבים (אם בהצרה או עיצוב של כף הרגל ואם בריפוד העקב שמטרתו לאפשר נעילת עקבים גבוהים במיוחד). רעיון העוועים הזה, המזכיר כמובן מנהגים סיניים עתיקי יומין, נקרא גם Loub job על שם  מעצב הנעליים המפורסם כריסטיאן לובוטין. כבוד להיות אדם שעל שמו נקרא הליך ניתוחי שלא היה מבייש את האינקוויזיציה הספרדית ואני מציעה אפוא לשנות את Loub job ל-Loubotomy.
תמורת בין 500 דולר לאלף דולר ומעלה אפשר להפוך לסינדרלה, בתנאי שכף הרגל מתאימה או עברה התאמה לנעל הנחשקת. To die for.

 

Loubs


תופעה זו ותופעות דומות אחרות יוצרות בקרב מגזרים מסוימים הבחנה "מעמדית". נשים שלא יעברו אי אילו פרוצדורות קוסמטיות, אם מסיבות כלכליות ואם מסיבות אחרות, יסבלו כביכול מנחיתות. נשים אלה ישתייכו למעמד קוסמטי נמוך –
 cosmetic underclass.


Gus McGrouther, Britain's first professor of plastic surgery, warns that we are in danger of creating a "cosmetic underclass", a lumpen mass of self-loathing, ordinary-looking people who avoid surgical enhancement for fear of the knife, or silicone poisoning, and lose out as a result.

—Lesley White, "What happened to your face?," The Times, February 11, 1996


מונחים אחרים ברוח הזמן הם Freshman 15 – המשקל בפאונדים שסטודנטים בקולג' מעלים בממוצע בשנה הראשונה ללימודיהם.

Generation XL – דור האקסטרה לארג'.

Facebook facelift – ניתוחים קוסמטיים שאנשים עוברים כדי להיראות טוב יותר בפייסבוק (מה קרה לפוטושופ הישן והטוב??):

An increasing number of young people are going for cosmetic surgery so that their profile pictures look perfect. Cosmetic surgeons have coined a term for the phenomenon — the Facebook Facelift. —Nalini Ravichandran, "Rise of the 'Facebook Facelift': How young men and women are turning to surgery in the quest for the perfect profile picture," Mail Online India, May 1, 2013.

Imagined ugliness  – כיעור מדוּמיין. לפי כתב העת האמריקאי לפסיכיאטריה, אלפי אמריקאים מפתחים אובססיה ואף הזיות כלפי איבר מסוים בגוף או בפנים עד כדי דיכאון והתנהגות אובדנית. רבים עוברים ניתוחים קוסמטיים כדי לתקן את אותם פגמים זעירים.

Mommy makeover נשים שעוברות ניתוחים אחרי לידה או לידות כדי לחזור לגוף שהיה להן קודם:


  A growing number of women are undergoing mommy makeovers – plastic surgery procedures that restore their post-pregnancy bodies (WebMD)


דומה אך שונה הוא ה-Cougar Lift, ניתוח קוסמטי שנשים מבוגרות יותר עוברות כדי להגדיל לכאורה את סיכוייהן לצאת עם גברים צעירים:

The 'Cougar Lift' Trend: Older Women Filling Out For Youthful Looks.
In two years, the number of women aged 45 and over receiving breast enhancements has doubled (24-7 Press Release).


חרף הכתבות, המאמרים, הסטטוסים ורשימות הטיפים המאיימים להטביע אותנו מכל עבר, רבים מאתנו אינם אלא מִשתַּמטֵי סלטsalad dodgers, אנשים שמתנזרים ממזון בריא, שאורח חייהם יוֹשְבָני והם סובלים, או עלולים לסבול בהמשך החיים, ממחלת הישיבה

 

salad dodger
[Salad Dodger. Plain lazyהחולצה מפה]
Sitting Disease, הגורמת לעלייה במשקל, מחלות לב ושלל בעיות בריאות אחרות (למידע מדכדך משהו, ראו למשל כאן).

הסלפי שלי עם פרנציסקוס: סיכום שנת 2013

מילת השנה של מילוני אוקספורד היא כידוע "סלפי". מילת השנה לא חייבת להיות חדשה, אבל היא צריכה להיות בולטת במיוחד, והשנה החברים באוקספורד הצביעו בעדה פה אחד – עניין נדיר למדי, כפי שצוות המילון מסביר (ראו פה).

אם האפיפיור כבר צילם סלפי אז באמת אין מנוס.

מלבד העניין האפיפיורי, ואנחנו תומכים באפיפיור פורץ הדרך ומכתיב הטרנדים שבזכותו אולי ינשבו סוף סוף רוחות חדשות בכל מה שקשור ליחסה של הכנסייה הקתולית להומוסקסואליות, סלפי מבטא כמובן איזה צייטגייסט נרקיסיסטי ולא מחמיא במיוחד.

selfie_2658134b
[Photo: AP]

המונח סלפי הוא קרקע פורייה מבחינה לשונית, וכבר יש לנו helfie (תמונה של השיער), welfie (תמונה של עצמנו עושים כושר – workout selfie) וגם shelfie (כוננית הספרים של ה"סלפי") ועוד מילים רבות וחיוניות שלא ברור איך הסתדרנו בלעדיהן עד כה…

ובעברית כבר נעשו כמה ניסיונות למצוא מקבילה לסלפי. "עברית קשה שפה" בפייסבוק מציעה את "עצמוּש", ראו כאן, וב"דורבנות" מציעים את תלְצוּמי – ראו כאן.

***

הרבה מהמילים שנכנסו השנה למילוני אוקספורד הם הלחמים, למשל fatberg – המורכבת מ-fat ומהסיומת של iceberg, ומשמעה תערובת של שומן, מגבונים חד-פעמיים ופסולת אחרת שסותמת את הביוב (מונח, שאנחנו, דרך אגב, לא זקוקים לו – כי לנו יש ג'יפה!), כפי שהתריעה כותרת ב"גרדיאן":

Fatberg ahead! How London was saved from a 15-tonne ball of grease
(למאמר לחצו כאן).

עוד הלחם שנכנס למילוני אוקספורד השנה הוא "פוקסהוק" – (faux – מזויף + mohawk) שזה בעצם מוהוק לשמרנים. במקום לגלח את השיער משני הצדדים, רק מרימים קצת את מרכז הרעמה.

מוהוק מקורי:

photo: Radomil המהוק המקורי

[photo: Radomil ]
 
***
 
מילים מצוינות אחרות שנכנסו למילון הן FOMO – חרדת ההחמצה, Fear of missing out, חרדה המתעוררת לא פעם עקב סטטוסים שמתפרסמים ברשתות חברתיות (לרשימת המילים המלאה של מילוני אוקספורד, ראו פה).

Dad dancing – סגנון ריקוד מגושם משהו המאפיין גברים שעברו את גיל ארבעים. דוגמה לשימוש:

For optimum embarrassment of offspring, dad dancing is best performed to REM’s Shiny Happy People.

Jorts – שילוב של ג'ינס ושורטס.

קיצורים משפחתיים שנהיו פופולריים הם FIL, MIL, BIL ו-SIL (גיסי, חמותי, חמי וגיסתי).

Binge watch – התופעה ההולכת וצוברת תאוצה של צפייה מרתונית, או הילולת צפייה, בכמה פרקים בבת אחת של סדרת טלוויזיה. לחכות שבוע שלם לפרק הבא בסדרה, כפי שנאלצנו לעשות בעבר, זה כבר מזמן פאסה.

גם בעברית היו לאקדמיה כמה חידושים מוצלחים במיוחד השנה. אני מאוד אוהבת את בורחנות (מסוף 2012 ליתר דיוק), מונח עברי לאסקפיזם; את אוץ לב (כחובבת "האוס", מונח עברי חדש ל-tachycardia); ואת שלוֹמוּת, מילה שכבר השתמשתי בה כמה פעמים בתרגומים, והיא המונח העברי ל-wellness.

לסיום, שנה טובה כי YOLO (מ-2012 אמנם, אבל אימצנו בחום) – you only live once.

[לרשומות סוף שנה של 2012 בבלוג הזה, ראו פה ופה.]